W27|我收到這張喜帖 I got this wedding invitation

家庭社區 Families and Communities

· 跟著小實學華語 Learning Mandarin with ShihChien

對話 Dialogue

馬克:小實,你看!我收到這張喜帖,可是我不認識這兩個人。
Make: Xiǎoshí, nǐ kàn! Wǒ shōu dào zhèi zhāng xǐtiě, kěshì wǒ bú rènshì zhè liǎng ge rén.

小實:你不認識?我看看……你不認識「李大政」嗎?
Xiǎoshí: Nǐ bú rènshì? Wǒ kànkàn… Nǐ bú rènshì “Lǐ Dàzhèng” ma?

馬克:李大政?我認識啊!可是這裡寫的是「李俊男」?
Make: “Lǐ Dàzhèng”? Wǒ rènshì a! Kěshì zhèlǐ xiě de shì “Lǐ Jùnnán”?

小實:喔!李俊男是你朋友的爸爸,你看這裡寫了「大政」兩個字。
Xiǎoshí: Ō! “Lǐ Jùnnán” shì nǐ péngyǒu de bàba, nǐ kàn zhèlǐ xiěle “Dàzhèng” liǎng ge zì.

馬克:真的!不過,為什麼他結婚,喜帖上要寫爸爸的名字?
Make: Zhēnde ye! Búguò, wèishénme tā jiéhūn, xǐtiě shàng yào xiě bàba de míngzi?

小實:這個叫「署名」,在傳統的喜帖裡常常是爸爸、媽媽署名。
Xiǎoshí: Zhèige jiào “shùmíng”, zài chuántǒng de xǐtiě lǐ chángcháng shì bàba, māma shùmíng.

馬克:因為是爸爸、媽媽出錢嗎?
Make: Yīnwèi shì bàba, māma chūqián ma?

小實:這麼說也可以,因為爸爸、媽媽署名表示由他們邀請客人參加。
Xiǎoshí: Zhème shuō yě kěyǐ, yīnwèi bàba, māma shùmíng biǎoshì yóu tāmen yāoqǐng kèrén cānjiā.

馬克:原來是這樣啊,我懂了!
Make: Yuánlái shì zhèyàng a, wǒ dǒngle.

翻譯 Translation

Mark: Xiaoshi, look! I got this wedding invitation, but I don’t know who these two people are.

Xiaoshi: You don’t? Let me have a look. . . so you don’t know who Lee Ta-cheng is?

Mark: Lee Ta-cheng? I know who he is, but it says Lee Chun-nan.

Xiaoshi: Oh! Lee Chun-nan is your friend’s father, you can see the characters “Ta-cheng” written here.

Mark: Yes, but why did he write his father’s name on the wedding invitation when he is the one getting married?

Xiaoshi: This is called the “shuming.” It is often signed by the mother and father in traditional wedding invitations.

Mark: Is it because mom and dad paid for it?

Xiaoshi: You could say that, since the signature means that father and mother will invite guests to attend.

Mark: Oh, I see. I got it!

單字片語 Vocabulary

  1. 喜帖 (xǐtiě) wedding invitation
  2. 結婚 (jiéhūn) to marry; marriage
  3. 署名 (shùmíng) signature
  4. 傳統 (chuántǒng) tradition
  5. 出錢 (chūqián) to pay, to give money
  6. 表示 (biǎoshì) to express, to mean
  7. 邀請 (yāoqǐng) to invite

到 Taipei Times 看文章、聽聲音
Read this on Teipei Times with Audio Files

broken image

到 YouTube Shorts 練習對話
Duet Conversations Practice on YouTube Shorts

broken image